I mennesker! Vi har sandelig (…) skabt jer som folk og stammer, for at I kan lære hinanden at kende (og på denne måde skabe relationer og samarbejde, ikke for at I skal gøre jeres forskelle til genstand for stolthed og nære fjendtlige følelser).
— Koranen, 49:13
Begrebet “dialog” består af de græske ord “diá” (gennem) og “lógos” (ord, tale). Mødet gennem ord, det at tale sammen – altså dialogen – spiller en central rolle i Hizmet-bevægelsen og er grundlæggende interreligiøs og interkulturel.
Bag dette ligger den grundlæggende overbevisning, at en åben og respektfuld udveksling mellem mennesker af forskellige religioner, overbevisninger og baggrunde er en berigelse for vores samfund. “Accepter andre mennesker, som de er!” Denne tanke er grundlaget for alle dialogaktiviteter i Hizmet. Mange steder bringer dialogforeninger mennesker sammen, hvad enten det er ved konferencer, møder og seminarer, rejser eller kulturelle arrangementer.
Dialogemnet dukker ofte op i Gülens værker. Et illustrativt citat er dette: “Det er indlysende: Verden har brug for en kultur af gensidig forståelse og dialog. Selvfølgelig er der ingen enkel metode, der kan løse alle problemer, ligesom der ikke er nogen trylleformel. Men der er indikationer. Hele menneskehedens erfaringer skal tages i betragtning for at befri verden fra fordomme. Så vil man indse, at mange lokale bevægelser tilbyder løsningsmodeller for mange globale problemer.” (Kilde: Fethullah Gülen, Hvad jeg tænker, hvad jeg tror).
Both translations aim to maintain the original meaning and context, making them clear and relatable for native speakers.